Djali epileptik (i pushtuar nga demoni)
Matt 17:14–21; Mark 9:14–29; Luke 9:37–43 · Shërbesa e mëvonshme në Galile
Draft në shqip, në pritje të rishikimit.
Shkrimi i Shenjtë
Matthew 17:14–21
nd when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, 15Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water. 16And I brought him to thy disciples, and they could not cure him. 17Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. 18And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour. 19Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? 20And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. 21Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
King James Version · public domain
Mateu 17:14–21
dhe ata kur erthnë te gjindja, i erdhi përanë një njeri e i ra mbë gjunjë, dyke thënë, 15Zot, përdëlle t’im bir, Sepse e zë lëngat’ e hënësë, edhe heq keq; sepse shumë herë bje ndë zjarr, e shumë herë nd’ujë; 16Edhe e shpura te nxënësit’ e tu, po nukë muntnë t’a shëronjënë. 17Edhe Jisuj upërgjeq e tha, O bres i-pabesë edhe i-shtrëmbërë, gjer kur dotë jem bashkë me ju? gjer kur dot’u duronj juve? Bi-ma-ni mua atë këtu. 18Edhe Jisuj e qërtoj atë, edhe djalli dolli nga ay, edhe djali ushërua që mb’atë herë. 19Atëhere nxënësit’ erthnë përanë Jisujt veçanë, e thanë, Përse neve nukë muntmë t’a nxjerm’ atë? 20Edhe Jisuj u tha atyre, Për pabesërinë t’uaj; sepse me të-vërtetë po u them juve, Ndë paçi besë sa një koqe sinapi, dot’i thoni këti mali, Shko së-këtejmi atje, edhe dotë shkonjë, edhe nukë dotë jetë gjë që të mos muntni ju t’a bëni. 21Edhe ky komp nukë del veç me të-falur’ e me agjërim.
Kristoforidhi, Dhiata e Re Toskërisht 1879 · zotërim publik
Përmbledhje
Dishepujt nuk arrijnë ta dëbojnë frymën, dhe Krishti dështimin e tyre e lidh me dobësinë e besimit dhe me një lloj që «del vetëm me lutje dhe me agjërim». Britmën e babait, «Besoj; ndihmomë në mosbesimin tim», Etërit e çmojnë si rrëfimin më të vërtetë të shpirtit që lufton: besim që tashmë është i pranishëm e megjithatë kërkon të bëhet i plotë. Krishti bën menjëherë atë që dishepujt nuk mundën, duke shënuar dallimin midis një pushteti të huazuar dhe një besimi të gjallë.
Burimet patristike
- St. John Chrysostom
- Homilies on Matthew, Hom. 57
- Origen of Alexandria
- Commentary on Matthew, Book XIII
- Theophylact of Ohrid
- Commentary on Matthew, on Matt 17
- Commentary on Mark, on Mark 9
- St. Cyril of Alexandria
- Commentary on Luke, on Luke 9
Shërimi i Djalit Epileptik (Mateu 17:14–21; Marku 9:14–29; Lluka 9:37–43)
Komente Patristike në Zotërim Publik
Ndërsa Krishti zbret nga mali i Metamorfozës, një njeri e takon në turmë dhe i lutet për birin e vet, të cilin e kap një frymë që e hedh në zjarr e në ujë, e copëton dhe e lë duke shkumëzuar. Dishepujt kishin provuar ta dëbonin, por nuk ia kishin dalë dot. Krishti përgjigjet: "O brez i pabesë dhe i çoroditur, deri kur do të rri me ju?" E thërret djalin, dhe kur babai përgjërohet, "Nëse mund të bësh diçka, ki mëshirë për ne," Ai përgjigjet: "Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson." Babai thërret: "O Zot, unë besoj; ndihmo mosbesimin tim!" Krishti e qorton frymën dhe e shëron djalin. Kur dishepujt e pyesin veçmas pse ata nuk mundën ta dëbojnë, Ai përgjigjet: "Ky lloj nuk del veçse me lutje dhe agjërim." Mrekullia qëndron në të tre Ungjijtë Sinoptikë, ku Marku jep rrëfimin më të plotë.
Komentet më poshtë bashkojnë predikimin e Gojartit mbi Mateun me dëshmitë e mbledhura në Catena Aurea (Shën Thoma Akuini, përkth. J. H. Newman, 1841) mbi Markun dhe mbi Llukën, rrëfimet e të cilave Etërit e Lindjes dhe të Perëndimit i komentojnë nga afër.
Tekstet patristike janë përkthyer nga përkthimet anglisht në zotërim publik; asgjë nuk është parafrazuar. Vargjet e Shkrimit ndjekin Dhiatën e Re të Kostandin Kristoforidhit (Toskërisht, 1879, në zotërim publik); emrat e shenjtorëve ndjekin përdorimin e Kishës Orthodhokse Autoqefale të Shqipërisë. Një shënim mbi burimet vjen në fund.
Shën Joan Gojarti (rreth 347–407)
Predikime mbi Ungjillin sipas Mateut, Predikimi 57 (mbi Mateun 17:10–21) Burimi: përkthim te "Nicene and Post-Nicene Fathers", Seria e Parë, Vëll. 10. Në zotërim publik. Teksti i plotë: https://www.newadvent.org/fathers/200157.htm
Mbi besimin e dobët të babait:
Mbi atë pse "O brez që nuk beson dhe i çoroditur" u drejtua më gjerë se te babai:
Mbi atë pse e lejoi djalin të përpëlitej para se ta shëronte:
Mbi ndreqjen e "Nëse ti mund" të babait:
Mbi fuqinë e lutjes me agjërim:
Teofilakti i Ohrit (rreth 1055–1107)
Siç ruhet në Catena Aurea mbi Markun 9, përkth. J. H. Newman, 1841. Në zotërim publik. Teksti i plotë: https://www.ccel.org/ccel/aquinas/catena2.iii.ix.html
Mbi atë pse e lejoi djalin të përpëlitej:
Mbi atë pse e qortoi frymën vetëm kur u mblodh turma:
Mbi lutjen të bashkuar me agjërimin:
Shën Kirili i Aleksandrisë (rreth 376–444)
Siç ruhet në Catena Aurea mbi Llukën. Në zotërim publik.
Mbi të çoroditurit që nuk duan të qëndrojnë në fillimet e tyre të mira:
Mbi dhuratën e fuqisë dhënë Apostujve nëpërmjet Krishtit:
Titi i Bostrës (vd. rreth 378)
Siç ruhet në Catena Aurea mbi Llukën. Në zotërim publik.
Mbi përgjërimin e urtë dhe nderues të babait:
Mbi atë pse kishte shkuar më parë te dishepujt:
Mbi atë pse Krishti i bëri publike vuajtjet para se të shëronte:
Beda i Nderuari (rreth 673–735)
Siç ruhet në Catena Aurea mbi Markun 9, përkth. J. H. Newman, 1841. Në zotërim publik.
Mbi mëshirën nën qortim:
Mbi përgjigjen e përshtatur me kërkesën:
Mbi besimin që fillon i vogël dhe rritet:
Shën Grigori i Madh (rreth 540–604)
Siç ruhet në Catena Aurea mbi Markun 9, përkth. J. H. Newman, 1841. Në zotërim publik.
Mbi djalin që dukej i vdekur, lexuar si shpirti i çliruar nga armiku:
Shënim mbi burimet dhe Etër të tjerë
Etërit e kthejnë këtë mrekulli në një mësim mbi besimin dhe rritjen e tij. Gojarti e thekson diagnozën më fort: babai është "tepër i dobët në besim," dhe "O brez që nuk beson dhe i çoroditur" i Krishtit shtrihet përtej tij te "të gjithë Judenjtë," megjithatë Zoti prapë e lejon djalin të përpëlitet "për hir të vetë babait," që ai të besojë, dhe ia ndreq "Nëse ti mund" të ngurtë me fjalën e madhe, "Nëse ti mund të besosh, çdo gjë është e mundshme për atë që beson." Shën Kirili i Aleksandrisë, duke komentuar Llukën, e lexon "të çoroditurin" si shpirtin që nuk di "si të vazhdojë në fillimet e drejta," dhe sheh në mahnitjen e turmës dhuratën e Krishtit, "i cili u dha edhe Apostujve të shenjtë fuqinë për të kryer mrekulli hyjnore." Titi i Bostrës, edhe ky mbi Llukën, e mbron babain si "një njeri të urtë" që kërkoi vetëm, "Shih birin tim," dhe shpjegon se ai kishte shkuar më parë te dishepujt dhe vetëm pastaj u "shtrëngua të afrohej" te Zoti. Beda e vendos po atë shkëmbim krah për krah me "po të duash" plot besim të të lebrosurit, dhe nxjerr ligjin e butë se "asnjeri nuk arrin menjëherë në majën më të lartë," që është pikërisht rasti i babait kur thërret, "Unë besoj, o Zot, ndihmo mosbesimin tim." Teofilakti shton pse Krishti e shtyu shërimin derisa u mblodh turma, "për të shmangur mburrjen," dhe pse të dy, i shëruari dhe shëruesi, duhet të agjërojnë. Grigori e lexon djalin e lënë "si të vdekur" si shpirtin që ka vrarë dëshirën e tokës dhe kështu i duket i vdekur botës. Mbi fjalën e fundit për lutjen dhe agjërimin, nxitja e gjatë e Gojartit është më e plota: ai që agjëron është "i lehtë dhe me krahë," dhe "asgjë nuk është më e fuqishme se një njeri që lutet sinqerisht."
Catena mbi Markun ka edhe komente nën emrat Pseudo-Jeronim dhe Pseudo-Krisostom (catena e Viktorit të Antiokisë), bashkë me Origjenin, Remigin dhe një Gloss; meqenëse dy atribuimet e para nuk janë të sigurta, ato shënohen këtu por nuk citohen si fjalë të Jeronimit a të Gojartit. Catena mbi Llukën shton edhe shënime nën emrat e Glossit dhe të hartuesve të tjerë, të cilat nuk citohen këtu.