Etërit mbi Ungjijtë
Një koment patristik ortodoks mbi mrekullitë e shëmbëlltyrat e Krishtit
Rreth këtyre leximeve e burimeve
Çdo zë hapet me një lexim të shkurtër me fjalë të thjeshta — një përmbledhje besnike se si e kuptuan Etërit pjesën, jo një citim. Aty ku tradita e lejon, zëri u lë vend edhe vetë Etërve të flasin: fragmente të shkurtra te Me fjalët e tyre, dhe, për një numër gjithnjë e më të madh pjesësh, një koment të plotë patristik. Çdo citim i tillë është marrë fjalë për fjalë nga një përkthim në zotërim publik — asgjë nuk është parafrazuar, dhe çdo heqje brenda një citimi shënohet me tri pika.
Këto përkthime para vitit 1900 janë në zotërim publik dhe lexohen falas në internet: Etërit e Nikesë e Pas-Nikesë (Seria e Parë dhe e Dytë) dhe Etërit Para-Nikesë te CCEL e New Advent; Komentet mbi Llukën i Shën Kirilit të Aleksandrisë, përkthyer nga R. Payne Smith, te Tertullian.org; dhe Catena Aurea, “Zinxhiri i Artë” i përpiluar nga Shën Thoma Akuini në përkthimin e J. H. Newman të vitit 1841, aty ku një Atë mbijeton vetëm përmes saj.
Faqja është dygjuhëshe. Çdo zë hapet me vetë pjesën e Ungjillit, në të dy gjuhët: në anglisht me përkthimin King James, dhe në shqip me Dhiatën e Re në zotërim publik të Kostandin Kristoforidhit (Toskërisht, 1879) — ortodokse, dhe ende në përdorim në Kishën e Shqipërisë. Komenti shqip është një përkthim i ri — në shumë raste përkthimi i parë i këtyre Etërve në shqip — dhe emrat e shenjtorëve ndjekin përdorimin e Kishës Orthodhokse Autoqefale të Shqipërisë.
Disa Etër mbijetojnë vetëm në botime moderne me të drejta autori, të cilat citohen por nuk riprodhohen: Shpjegimi i Ungjijve të Shenjtë i Theofilaktit të Lumtur (Chrysostom Press).
Ekzegjeza e Origjenit është themelore dhe citohet në të gjitha katenat bizantine, edhe pse disa nga mendimet e tij spekulative u dënuan në Koncilin e Pestë Ekumenik (553); tradita e lexon atë me atë kujdes.
64 lexime