Biri plëngprishës
Luke 15:11–32 · Udhëtimi për në Jerusalem
Draft në shqip, në pritje të rishikimit.
Shkrimi i Shenjtë
Luke 15:11–32
nd he said, A certain man had two sons: 12And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. 13And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. 14And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. 15And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. 16And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. 17And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! 18I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, 19And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. 20And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. 21And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. 22But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: 23And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry: 24For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. 25Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. 26And he called one of the servants, and asked what these things meant. 27And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. 28And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. 29And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: 30But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. 31And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. 32It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
King James Version · public domain
Lluka 15:11–32
ërsëri tha, Një njeri kishte dy bij; 12edhe më i-vogëli nga ata i tha t’et, Atë, ep-më pjesën’ e gjësë që më bje për-të-marrë. Edhe ay u’a ndau gjënë. 13Edhe pas pak ditsh më i-vogëli mblodhi gjithë ç’pat, edhe iku ndë dhe të-huaj mbë një vënt të-largë; edhe atje çpërndau gjën’ e ti dyke shkuarë jetë plankprishësi. 14Edhe ay si prishi të-gjitha, ubë një zi e-madhe mb’atë vënt, edhe ay zuri të mos kishte më. 15Atëhere vate e u ngjit pas një qytetari t’ati vëndi; edhe ky e dërgoj nd’arat të ti të kullotte derra. 16Edhe dëshëronte të mbushte barkun’ e ti me harupetë që haninë derratë; po as ndonjë nuk’ i epte. 17Edhe si erdhi ndë vetëhet të ti, tha, Sa punëtorëve të t’im et u tepëron bukë, e unë po humbas nga uria! 18Dotë ngrihem e dotë vete tek im atë, edhe dot’i them, O Atë, fëjeva ndë qiellt edhe përpara teje; 19Edhe nukë jam më i vëjyerë të quhem biri yt; bëjmë posi një nga punëtorët’ e tu. 20Edhe ungrit e erdhi tek i ati. Edhe Ay tek po ishte edhe lark, i ati e pa edhe i erdhi keq, edhe usul e ra mbi qafët t’ati, edhe e puthi. 21Edhe i biri i tha, O Atë, fëjeva ndë qiellt edhe përpara teje, edhe nukë jam më i-vëjyerë të quhem biri yt. 22Po i ati u tha shërbëtorëvet të ti, Nxirni jashtë stolin’ e parë edhe vish-j’ani, edhe i viri unazë ndë dorët, edhe këpu-cë ndë këmbët; 23Edhe bini viçin’ e-ushqyerë, edhe ther-e-ni, edhe letë ham’ e të gëzonemi; 24Sepse ky biri im qe i-vdekurë, e ungjall përsëri; edhe qe i-humburë, e ugjënt. Edhe zunë të gëzoneshinë. 25Edhe m’i-madhi bir ishte nd’arët; edhe kur erdhi e u afërua ndë shtëpit, dëgjoj kënk’ e valle. 26Edhe thirri një nga shërbëtorëtë edhe e pyeste, ç’janë këto. 27Edhe ay i tha, Se ka ardhur’ yt vëlla; edhe yt atë theri viçin’ e-ushqyerë, sepse e priti të-shëndoshë. 28Edhe ay uzëmërua, edhe nukë donte të hynte brënda. I ati pra dolli, e i lutej. 29Edhe ay upërgjeq e i tha t’et, Na tek po të shërbenj kaqë vjet, edhe kurrë nukë dolla nga urdhëri yt; edhe kurrë nukë më dhe një kec, që të gëzonem bashkë me miqt’ e mi. 30Po kur erdhi ky yt bir që hëngri gjënë bashkë me kurvatë, i there viçin’ e-ushqyerë. 31Edhe ay i tha, O djalë, ti je përherë bashkë me mua, edhe gjithë të-miatë janë të-tuatë; 32Edhe duhej të gëzoneshim’ e të ngazëlloneshimë, sepse ky yt vëlla qe i-vdekurë, e ungjall përsëri; edhe qe i-humburë, e ugjënt.
Kristoforidhi, Dhiata e Re Toskërisht 1879 · zotërim publik
Përmbledhje
Për Etërit kjo është shëmbëlltyra e pendimit dhe e mëshirës së pamasë të Atit. Biri më i vogël është mëkatari (dhe johebrenjtë), kurse më i madhi është i vetëdrejti (dhe Izraeli që ruajti shtëpinë); vendi i largët është tëhuajëzimi nga Perëndia, zia e bukës është uria e shpirtit, derrat janë degradimi i pasioneve. «Erdhi në vete» është zgjimi i pendimit; ati që del me vrap për ta takuar është gatishmëria e Perëndisë për të falur përpara se rrëfimi të mbarojë. Rroba e parë, unaza, sandalet dhe viçi i majmur lexohen si rivendosja pagëzimore, rifitimi i dinjitetit e i birërisë, dhe Eukaristia, ndërsa vëllai i madh i mllefosur qortohet butë, që të drejtët të mos ia kenë zili mëshirën atij që kthehet.
Me fjalët e tyre
Sepse Ai gëzohet shumë kur sheh ata që ishin të humbur duke marrë shpëtimin, dhe i ngre përsëri në atë gjendje që ishin në fillim: u jep petkun e lirisë, i stolis me rrobën më të mirë dhe u vë një unazë në dorë, domethënë sjelljen e rregullt që i pëlqen Perëndisë dhe është e përshtatshme për të lirët.
Shën Kirili i Aleksandrisë, Komentet mbi Ungjillin sipas Llukës, Predikimi 107 (mbi Llukën 15:11–32) (përkth. R. Payne Smith, 1859)
Burimet patristike
- St. Cyril of Alexandria
- Commentary on Luke, Sermon 107
- St. John Chrysostom
- On Repentance and Almsgiving; homilies on the Prodigal
- Theophylact of Ohrid
- Commentary on Luke, on Luke 15
- St. Ambrose of Milan
- Exposition of Luke, Book VII
Lexo burimet: Cyril on Luke, Sermons 99–109 (Tertullian.org)
Shëmbëlltyra e Birit Plangprishës (Lluka 15:11–32)
Komente Patristike në Zotërim Publik
E treta dhe më e madhja nga tri shëmbëlltyrat e të humburit gjendet vetëm te Lluka, dhe Etërit e lexuan si kurorën e kapitullit. "Një njeri kishte dy bij. Më i riu i tyre i tha babait: 'Atë, më jep pjesën e pasurisë që më takon.'" I biri e merr trashëgiminë në një vend të largët, e prish duke bërë një jetë të shthurur, katandiset të ushqejë derrat e të lakmojë lendet e tyre, "dhe, si erdhi në vete," kthehet në shtëpi; dhe i ati, duke e parë "ende larg," vrapon, i bie në qafë e e puth, dhe kërkon rrobën më të bukur, unazën, sandalet, dhe viçin e majmur. Aty ku delja u end dhe dhrahmia ra, i biri largohet me vullnetin e vet dhe kthehet me pendimin e vet, dhe kështu Etërit dëgjuan tek ai gjithë historinë e shpirtit që e lë Perëndinë dhe pranohet sërish.
Më poshtë janë mbledhur gjashtë Etër, tre nga Lindja dhe tre nga Perëndimi. Komentimi i Kirilit vjen nga predikimi i tij mbi këtë pasazh; të tjerët janë marrë nga Catena Aurea, zinxhiri i komentit patristik i përpiluar nga Thoma Akuini.
Tekstet patristike janë përkthyer nga përkthimet anglisht në zotërim publik; asgjë nuk është parafrazuar. Vargjet e Shkrimit ndjekin Dhiatën e Re të Kostandin Kristoforidhit (Toskërisht, 1879, në zotërim publik); emrat e shenjtorëve ndjekin përdorimin e Kishës Orthodhokse Autoqefale të Shqipërisë. Një shënim mbi burimet vjen në fund.
Shën Kirili i Aleksandrisë (rreth 376–444)
Nga Komentet e tij mbi Llukën (Predikimi 107, mbi Llukën 15:11–32), përkth. R. Payne Smith, 1859. Në zotërim publik.
Mbi shëmbëlltyrën si thirrje për pendim, me zërin e profetëve:
Mbi pikën e vërtetë të shëmbëlltyrës, se edhe i qëndrueshmi duhet të gëzohet kur mëkatarët pendohen:
Mbi gëzimin e Atit, dhe rrobën e unazën si dinjiteti i kthyer i të lirit:
Mbi Perëndinë që shëron, ngre dhe kërkon, të Cilin duhet ta imitojmë në gëzim:
Shën Ambrozi i Milanos (rreth 339–397)
Nga Shtjellimi i tij mbi Ungjillin e Llukës, siç përmblidhet në Catena Aurea mbi Llukën 15 (përkth. J. H. Newman, 1841). Në zotërim publik.
Mbi trashëgiminë që i jepet falas atij që kërkon:
Mbi ardhjen në vete, me anë të së cilës njeriu që la veten i kthehet vetes:
Mbi mëshirën e atit të fyer që prapëseprapë i përgjigjet emrit:
Mbi rrobën dhe unazën:
Mbi viçin e majmur si flijimi priftëror, shpëtimin tonë si ushqim i Atit:
Shën Agustini i Hiponit (354–430)
Nga veprat e tij, siç përmblidhen në Catena Aurea mbi Llukën 15 (përkth. J. H. Newman, 1841). Në zotërim publik.
Mbi vendin e largët, dhe ngjashmërinë që ruhet vetëm duke iu ngjitur Perëndisë:
Mbi "do të çohem," pendimin e vendosur në zemër dhe të plotësuar në Kishë:
Mbi rrobën më të bukur dhe unazën:
Mbi viçin e majmur, që është Krishti i vrarë për çdo besimtar:
Shën Grigori i Nisës (rreth 335–395)
Nga një Predikim i tij, siç përmblidhet në Catena Aurea mbi Llukën 15 (përkth. J. H. Newman, 1841). Në zotërim publik.
Mbi birin e përulur nga vështirësia që kthehet i ndrequr:
Mbi hidhërimin që duhej shijuar para vendimit për t'u ngritur:
Teofilakti i Ohrit (rreth 1055–1107)
Nga Shpjegimi i tij mbi Ungjillin e Llukës, siç përmblidhet në Catena Aurea mbi Llukën 15 (përkth. J. H. Newman, 1841). Në zotërim publik.
Mbi shërbëtorët që e veshin me Krishtin shpirtin që kthehet, në pagëzim:
Shën Beda i Nderuar (rreth 673–735)
Nga Komentet e tij mbi Llukën, siç përmblidhet në Catena Aurea mbi Llukën 15 (përkth. J. H. Newman, 1841). Në zotërim publik.
Mbi unazën si veprimtaria e besimit:
Shënim mbi burimet dhe Etër të tjerë
Leximi që përshkon çdo zë është se shëmbëlltyra flet për Atin, jo kryesisht për birin: trashëgimia e Tij "u jepet atyre që kërkojnë," mëshira e Tij që "nuk e përbuz të dëgjojë emrin Atë," gëzimi i Tij që "gëzohet shumë kur sheh se ata që ishin të humbur arrijnë shpëtimin." Elementet lexohen me pajtim të jashtëzakonshëm. Rroba më e bukur është "dinjiteti që humbi Adami" (Agustini) dhe "manteli i urtësisë" (Ambrozi); unaza është "vula e besimit tonë të pashtirur" (Ambrozi), "kapari i Frymës së Shenjtë" (Agustini), dhe "veprimtaria" me anë të së cilës besimi shkëlqen (Beda); dhe viçi i majmur është, si për Ambrozin, ashtu edhe për Agustinin, Vetë Krishti, "flijimi priftëror që u ofrua për mëkatin," "i vrarë për secilin njeri që beson se është vrarë." "Ardhja në vete" dëgjohet si kthesa: njeriu "ishte larguar nga vetja" dhe tani "kthehet në vete" (Ambrozi), pasi shijoi më parë një "hidhërim mposhtues" (Grigori i Nisës).
Predikimi i Kirilit dallon për atë që e refuzon. Ai përmend dy alegori të kohës mbi dy bijtë, se i madhi janë engjëjt dhe i vogli njerëzimi, ose i madhi është Izraeli dhe i vogli johebrenjtë, dhe i hedh poshtë të dyja: engjëjt nuk mund të jenë biri i madh, sepse ata gëzohen për pendimin, në vend që ta shohin me mëri, dhe Izraeli nuk mund të quhej biri pa faj "që kurrë s'shkeli asnjë urdhër." Për Kirilin, gjithë forca e shëmbëlltyrës është mësimi për fariseun që murmurit, se Perëndia "kërkon që edhe ai që është krejt i qëndrueshëm" të gëzohet kur të humburit kthehen. Catena mban edhe një koment nën emrin e Gojartit (vendi i largët si largim "me zemër," jo me vend), por atribuimet e tij mbi Llukën janë të debatuara, prandaj këtu shënohet e nuk citohet si i tiji.